meimeiX杀手X宅配便(又名:全家!)_第1节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第1节 (第3/3页)

咦啊哥哥什么不是人偶果然是真人」

    「si。」

    少女点了点头。

    「真人那为什么会被装在厚纸箱里啊」

    少女像是为了要想起什么事情般、视线在空中游走后,「啪」地拍了一下手。

    「si,这就是真正的箱中少女注1呀。」注1「箱入り娘」,字面上的意思是装在箱子里的女孩,形容大门不出二门不迈的大家闺秀。

    2.

    场景转换到客厅。

    您所拨的电话现在没有回应,请稍候

    「啊真是的」

    和己不耐烦地挂断电话。从刚刚开始已经打了好几次双亲的行动电话,但是却一直都没办法联系到他们。

    这下头痛了。到底是又想拿我怎样啊,那对双亲。

    至今为止已经有过好几次因为双亲的怪异行为而感到烦恼,但是这一次的等级差太多了。

    和己的双亲从事的是一种叫做寻宝猎人的工作,一年中为了寻找沉眠在世界各地的宝藏而到处飞来飞去。偶尔难得回家的时候,都会带回各种破天荒的麻烦事,每次都让和己困扰不已。

    去年虽然带回一颗漂亮的蓝宝石作为伴手礼,可是那实际上是长年沉眠在丛林深处的遗迹中、会诅咒并杀害持有者的星光蓝宝石。顺道一提,因为那之后的一场神秘发烧,让和己差一点就真的到鬼门关报到虽然后来退烧了,可是从此以后,那颗蓝宝石就再也不见踪迹。

    这只是其中一件例子,只不过是他们引起的各种麻烦事的冰山一角罢了。

    就是这样一对乱七八糟的双亲。

    和己之所以会把想要过「普通」的生活当作口头禅,或是希望能够过平凡的人生,也都是因为对双亲破天荒个性的一种反动。

    话说回来,那个女孩到底是谁啊

    再怎么样,爸爸他们也不会做出「因为在旅途中遇到了可爱的女孩所以就装到厚纸箱里寄回来了喔」之类的事情吧应该。

    。

    。

    应该吧

    虽然想说应该是不会不行了,实在是有这种可能。

    总之,不去向那女孩问清楚不行。

    要是双亲真的做出绑架这种事情的话,就算是血亲也必须要让他们接受应受的处罚才行。

    不,甚至很乐意把他们交给警方处理

    喀嚓。

    正当和己燃起干劲的时候,客厅的门被打开,刚才的人偶,不对,少女走了进来。

    这次不是全裸了,她穿着一件以黑色为主色的连身洋装及有蕾丝滚边的白色毛织衬衫。应该是装在与厚纸箱放在一起的旅行袋里的吧

    手上提着与旅行袋放在一起的那个手提公文包,和她可爱的样子不太搭调。

    「那个」

    因为少女的脸上毫无表情,所以现在这样看起来依然像一具精致的人偶。

    「刚才真的是非常抱歉都忘记自己全身**的事情那个,因为太开心了。」

    「太开心了啊。嗯为什么会那么开心呢」

    虽然从表情上看不出来,不过不知道是不是因为害羞的关系,她表现得像是有些难以启齿。

    「因为跟哥哥见到面的关系。」

    「哥哥那是指我吗我搞不太清楚。」

    「si,那么」

    「嗯,说得也是,还是先说明一下」

    少女又紧紧抱了过来。

    「不对不对不是这样啦为什么要抱过来啊」

    和己把少女拉开,而她则是一脸不可思议地眨眨眼。

    「你到底是谁还有,为什么会叫我哥哥」

    「si。」

    少女端正了姿势。

    「buongioo你好,哥哥。我的名字叫做莎布丽娜,从今天开始就是哥哥的meimei

    了。」

    然后很有礼貌地敬了个礼。

    和己没有办法理解自称为莎布丽娜的少女所说的话。

    当然,因为讲的是日语,所以并不是说无法理解字面的意思。

    尝试慢慢地在脑袋中一一解析其中的意思。

    meimei哥哥

    叫做莎布丽娜的女孩子,meimei。

    我,哥哥。

    meimei,同一对双亲所生出来的年纪较小的女性、弟弟的妻子、又或者是丈夫或妻子的meimei。出自藤田出版社国语辞典

    那女孩叫我哥哥。

    可是如果我的记忆没有错的话,我应该是独生子才对。

    可是却说是meimei可是却说是哥哥

    这也就是说

    「咦咦」

    还是搞不清楚意思。

    「那么」

    就像是自己已经完成了该做的事情一样,莎布丽娜又抱了过来。不知道为什么,她似乎老是无法自制地想抱住和己的样子。

    「请等一下啊,莎布丽娜小姐。」

    「no,是莎布丽娜。因为哥哥是我的哥哥,所以请直接叫我莎布丽娜。」

    说完,便用哀求的眼神看着和己。虽然心中想着「到底在说什么啊」,但是如果在这边拖拖拉拉的话,对话就没办法进行下去了。和己决定暂时先遵从她说的话并尝试着叫了一声。

    「唔那么莎布丽娜。」

    「si。」

    莎布丽娜大概是满足了,将头靠到和己的胸口上。看来,「si」似乎代表肯定,而「no」则代表否定的意思。

    「呐,莎布丽娜,我还没办法完

    ...

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章