字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第1节 (第3/3页)
咦啊哥哥什么不是人偶果然是真人」 「si。」 少女点了点头。 「真人那为什么会被装在厚纸箱里啊」 少女像是为了要想起什么事情般、视线在空中游走后,「啪」地拍了一下手。 「si,这就是真正的箱中少女注1呀。」注1「箱入り娘」,字面上的意思是装在箱子里的女孩,形容大门不出二门不迈的大家闺秀。 2. 场景转换到客厅。 您所拨的电话现在没有回应,请稍候 「啊真是的」 和己不耐烦地挂断电话。从刚刚开始已经打了好几次双亲的行动电话,但是却一直都没办法联系到他们。 这下头痛了。到底是又想拿我怎样啊,那对双亲。 至今为止已经有过好几次因为双亲的怪异行为而感到烦恼,但是这一次的等级差太多了。 和己的双亲从事的是一种叫做寻宝猎人的工作,一年中为了寻找沉眠在世界各地的宝藏而到处飞来飞去。偶尔难得回家的时候,都会带回各种破天荒的麻烦事,每次都让和己困扰不已。 去年虽然带回一颗漂亮的蓝宝石作为伴手礼,可是那实际上是长年沉眠在丛林深处的遗迹中、会诅咒并杀害持有者的星光蓝宝石。顺道一提,因为那之后的一场神秘发烧,让和己差一点就真的到鬼门关报到虽然后来退烧了,可是从此以后,那颗蓝宝石就再也不见踪迹。 这只是其中一件例子,只不过是他们引起的各种麻烦事的冰山一角罢了。 就是这样一对乱七八糟的双亲。 和己之所以会把想要过「普通」的生活当作口头禅,或是希望能够过平凡的人生,也都是因为对双亲破天荒个性的一种反动。 话说回来,那个女孩到底是谁啊 再怎么样,爸爸他们也不会做出「因为在旅途中遇到了可爱的女孩所以就装到厚纸箱里寄回来了喔」之类的事情吧应该。 。 。 应该吧 虽然想说应该是不会不行了,实在是有这种可能。 总之,不去向那女孩问清楚不行。 要是双亲真的做出绑架这种事情的话,就算是血亲也必须要让他们接受应受的处罚才行。 不,甚至很乐意把他们交给警方处理 喀嚓。 正当和己燃起干劲的时候,客厅的门被打开,刚才的人偶,不对,少女走了进来。 这次不是全裸了,她穿着一件以黑色为主色的连身洋装及有蕾丝滚边的白色毛织衬衫。应该是装在与厚纸箱放在一起的旅行袋里的吧 手上提着与旅行袋放在一起的那个手提公文包,和她可爱的样子不太搭调。 「那个」 因为少女的脸上毫无表情,所以现在这样看起来依然像一具精致的人偶。 「刚才真的是非常抱歉都忘记自己全身**的事情那个,因为太开心了。」 「太开心了啊。嗯为什么会那么开心呢」 虽然从表情上看不出来,不过不知道是不是因为害羞的关系,她表现得像是有些难以启齿。 「因为跟哥哥见到面的关系。」 「哥哥那是指我吗我搞不太清楚。」 「si,那么」 「嗯,说得也是,还是先说明一下」 少女又紧紧抱了过来。 「不对不对不是这样啦为什么要抱过来啊」 和己把少女拉开,而她则是一脸不可思议地眨眨眼。 「你到底是谁还有,为什么会叫我哥哥」 「si。」 少女端正了姿势。 「buongioo你好,哥哥。我的名字叫做莎布丽娜,从今天开始就是哥哥的meimei 了。」 然后很有礼貌地敬了个礼。 和己没有办法理解自称为莎布丽娜的少女所说的话。 当然,因为讲的是日语,所以并不是说无法理解字面的意思。 尝试慢慢地在脑袋中一一解析其中的意思。 meimei哥哥 叫做莎布丽娜的女孩子,meimei。 我,哥哥。 meimei,同一对双亲所生出来的年纪较小的女性、弟弟的妻子、又或者是丈夫或妻子的meimei。出自藤田出版社国语辞典 那女孩叫我哥哥。 可是如果我的记忆没有错的话,我应该是独生子才对。 可是却说是meimei可是却说是哥哥 这也就是说 「咦咦」 还是搞不清楚意思。 「那么」 就像是自己已经完成了该做的事情一样,莎布丽娜又抱了过来。不知道为什么,她似乎老是无法自制地想抱住和己的样子。 「请等一下啊,莎布丽娜小姐。」 「no,是莎布丽娜。因为哥哥是我的哥哥,所以请直接叫我莎布丽娜。」 说完,便用哀求的眼神看着和己。虽然心中想着「到底在说什么啊」,但是如果在这边拖拖拉拉的话,对话就没办法进行下去了。和己决定暂时先遵从她说的话并尝试着叫了一声。 「唔那么莎布丽娜。」 「si。」 莎布丽娜大概是满足了,将头靠到和己的胸口上。看来,「si」似乎代表肯定,而「no」则代表否定的意思。 「呐,莎布丽娜,我还没办法完 ...
上一页
目录
下一章