字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
设定:翻译问题 (第2/2页)
幻化咒) 10超强盔甲护身(ProtegoHorribilis)——改为万邪不侵 注***:原文把8号和9号都译为召唤咒,但前者是把物品从远处移动到手里的“魔咒”,后者是把无形的魔力转化为实体的“变形术”,作者的新翻译可以更好地区分两者 - 龙套名字: 1莫拉格·麦克道格(MoragMacDougal)——改为莫瑞·麦克道格 2文达·罗奇尔(VindaRosier)——改为维妲·罗奇尔 3维基·弗罗比舍(VickyFrobisher)——改为维琪·弗罗比舍 4丽尼(Leanne)——改为莉妮 5阿米莉亚·博恩斯(AmeliaBones)——改为阿米莉娅·博恩斯 6皮尔斯·辛克尼斯(PiusThickness)——改为皮乌斯·辛克尼斯 7海丝佳·琼斯(HestiaJones)——改为赫斯提娅·琼斯 8阿不福思·邓布利多(AberforthDumbledore)——阿博弗·邓布利多 9霍拉斯·斯拉格霍恩(HoraceSlughorn)——改为霍雷斯·斯拉浩恩 10贝拉特里克斯·莱斯特兰奇(BellatrixLestrange)——改为贝拉崔克斯·莱斯特兰奇 11内丽达·沃卡诺娃(NeridaVulchanova)——改为娜莉妲·弗坎诺娃 12贝蒂·希金斯(BertieHiggs)——改为伯蒂·希格斯(姓氏和特伦斯·希格斯相同,而且贝蒂很像女性名字,他是男的!同样名字的还有比比多味豆发明人BertieBott,也会被改为伯蒂·博特) 13埃文·罗奇尔(EvanRosier)——改为伊凡·罗奇尔 14恶怪埃格伯特(EgberttheEgregious)——改为巨恶埃格伯特(Egregious的意思是带有贬义的超凡卓越) - 其他: 1蛇佬腔(Parseltongue)——改为蛇语师 2血咒兽人(Maledictus)——改为血咒宿主 3泰国的万伦(Bandon)——改为爱尔兰的班登(BandonBanshee则是班登女妖) 4石头怪兽(Gargoyle)——改为石像翼魔 5魔法学校魔药锦标赛(WizardingSchoolsPotionsChampionship)——改为巫师校际魔药锦标 6先遣警卫(AdvanceGuard)——改为先遣护卫 7蒙马特隐藏地(MontmartrePlaceCachée)——改为蒙马特秘巫小道(位于巴黎蒙马特高地的巫师商业街) 8大魔法师(GrandSorcerer)——改为大魔导师 9秘鲁隐身烟雾弹(PeruvianInstantDarknessPowder)——改为秘鲁黑暗粉 10菌类种植业(CultivatedFungusTrade)——改为人工养殖蕈贸易行(这是一家贸易公司,而不是一个种植产业) 11《巫师周刊》(WitchWeekly)——改为《女巫周刊》 12魔法部的幽灵办公室****(SpiritDivision)——改为灵体分部(灵体可不只是幽灵而已) 注****:Spirit在这里改为“灵体”比较贴切,幽灵(Ghost)只不过是灵体的其中一种,已确认存在的灵体至少有四种:幽灵、报丧女妖、欣克庞克、凯波拉,而原著中提过却未确认的灵体有:火灵体黑利奥帕(出自卢娜)。灵体分部应该负责处理所有灵体的相关事宜,而不只是局限于幽灵。
上一页
目录
下一章