(6.4.5)656-4-28 黑夜的沃杜布 义人与非人 (第2/2页)
r> 某人的笔记:我们是应该的。因我们所受的、与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事(etnosquidemiustenamdignafactisrecipimushicveronihilmaligessit)。 “我觉得你完全可以留下它们,就是这样好了。倒是你,埃文,我记得跟你说过要待在屋子里,你怎么到洛伦兹庄园来了?” 学者询问他,一边熟练地配好了药水,把它灌入骑士的口中。这时,埃文才想起来初始的目的,“哦!是的!先生,我找到了一点线索。梦境中沃杜布的毁灭与执政官有关联!我猜测洛伦兹一家就是因为这个遭受了灭顶之灾。” “那么,你觉得现在还有必要谈这件事吗?”学者懒懒地回答他,“事实上,我过来的时候,已经见到内城的一半被毁了,地震让西城区几乎全部沉入了大海。” 埃文顿时感到一阵担忧,他知道伊丝黛拉的旅馆就在西城区!随之而来的感觉是惊恐和反胃,他有些惊异安东尼奥能不动声色地陈述一件发生在身边的恐怖事实,但是仿佛这件事情与安东尼奥毫无关联,他不在意其中的死亡和悲剧,也不在意谁应该接受审判。这很不正常! “埃文,一件发生过的事情可以被从不同的角度去放置它。不管你理解与否我现在言说的语句,我被允许告诉你的,只能是一些模糊的开示,难看、残酷的真相被诗文揭示,我所想到的,在这悲剧之后,一首无名的诗,噢!死神在异乡筑起宝座,在那遥远的西方孤城之中,好人恶者、贤者与愚者已进入永恒的梦。那里的圣殿、宫殿和高塔,经岁月啮噬,依然不动如山!与我之物皆不同。四周,被升起的风遗忘,它们静静地仰望天空,而那忧郁的水面无声息地躺卧。现在的波浪有了更红的光芒—时光呼吸得更加微弱—当那城市在无尽的悲鸣中沉下,地狱将从千座王座上升起,向它致以最高的敬意。”
(注:安东尼奥不完全引用了艾伦·坡的《海上之城(TheCityintheSea)》的第一段和结尾部分,原文:Lo!Deathhasrearedhimselfathrone/Inastrangecitylyingalone/FardownwithinthedimWest,Wherethegoodandthebadandtheworstandthebest/Havegonetotheireternalrest.Thereshrinesandpalacesandtowers/(Time-eatentowersthattremblenot!)/Resemblenothingthatisours.Around,byliftingwindsforgot,/Resignedlybeneaththesky/Themelancholywaterslie./Thewaveshavenowaredderglow-/Thehoursarebreathingfaintandlow-/Andwhen,amidnoearthlymoans,/Down,downthattownshallsettlehence,/Hell,risingfromathousandthrones,/Shalldoitreverence.) “也许,一开始就应该由奥利弗告诉你,我们的战争已经开始了,埃文。” 学者的话给了一种极度忧郁的气质,似乎对人类来说,悲伤和怜悯都成了不必要的品质。 埃文知道自己的脑子并没有多聪明,可以说厚得像城墙,挡住了智慧的进入,年轻的骑士脸上发烧,他皱起眉,不是因为对自己的表现而羞愧,是因为学者对生命的冷漠让他无法理解,更不理解言说的我们的战争是什么。 奥利弗已然脱离了危险。埃文起身,俯视着学者,想说些什么。埃文向远处望去,沃杜布一片灰暗,零星的火光很容易计算,一些在离开内城,而剩下的,把它们连起来的是沃杜布人的哭嚎声。这个情景让埃文的右手五指开开合合,最后锻成拳头。一种不可平复的情绪在埃文心中涌起,他简单地行了礼,一言不发地站在原地,和学者保持了距离。 某人的笔记:你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢? 学者没有完全关注埃文,他说到:“我知道了,你做出了你的选择。我希望你不要因为我刚才的态度而生气。有一件事是你要知道的...凡人终有一死...” 安东尼奥讲到死亡前,沉默了,好似言说它的时候需要沉寂。 最后,仅仅提醒埃文:“你去吧。有人需要你。”
上一页
目录
下一章