字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第208章:当你感觉对面是小怪,但耳旁忽然响起BOSS战的BGM时 (第5/5页)
! 满精力条 满血的Czcu,在照面的十几秒内,就直接被熔炉骑士一套带走! 望着灰黑的屏幕,Czcu整个人直接进行了一个目瞪口呆,嘴巴张大到能塞下一个拳头,视线更是死死盯着屏幕,声音甚至都有些颤抖。 “W……W……WTF???” “我他妈……” 头号玩家你在干什么? 这他妈是精英怪? 这怪的强度难道配不上一个BOSS血条?? 而且它最恶心的地方在于。 这个逼仿佛只会出延迟刀一般。 在出刀前还特别喜欢停顿一下,然后再砍! 而且出刀前各种姿势拉满,一板一眼。 专门吓唬玩家! 可玩家却总是会被他的一板一眼所裹挟。 一看到他气势汹汹的攻击前摇,自然会预判翻滚。 完事起身必定迎头吃满延迟刀! 对于Czcu这种喜欢乱瘠薄翻滚的打法来说。 熔炉骑士的延迟刀直面起来简直就跟噩梦一样…… 不过,Czcu虽战死,但节目效果着实拉满。 夸张的表情亦让水友们集体笑飞。 密密麻麻的弹幕叠了厚厚的一层又一层。 “hahahahahaha!” “早说了让你直接跑,不信邪是吧?” “行啊主包,连水友的话都不听了,硬气嗷。” “还就内个头铁!” “熔炉骑士:这小子喜欢翻滚,看我蓄转振,再转一发平A给他带走!” “就这延迟刀法,这不蓝顶出白刀给熔炉骑士嫖烂我不是很认可!/噘嘴/噘嘴” “博弈失败,建议跟熔炉大哥和解!” “想再听主播说一句‘我跟其他娱乐主播可不同’捏——爱来自夹心糖!” Czcu作为twitch的头部游戏主播之一,水友们也来自全球各地。 虽然有些弹幕通过机翻之后变成了奇怪的句式,他看不太懂。 但是他知道,这些弹幕现在好像很快乐…… 他好恶心! 不行! 必须要拿出自己身为大主播的实力! 让嘲笑自己的水友们showshowway! Czcu从赐福点复活后,目光顿时凛然! 刚才他还吐槽头号玩家不会做箱庭,玩家进入史东薇尔城之后,玩的很混乱。 但现在看来。 已经不重要了! 虽然我不知道BOSS在哪里。 我也不知道我在哪里。 但是我知道这个逼熔炉骑士在哪里就行了! 思路瞬间清晰! 就你小子叫熔炉骑士啊? 你等着嗷!马上到你家门口!熔炉头盔都给你拽掉,必须打你脸! 哥们可是脚踹大树,手撕噩兆的猛男! 你什么精英怪?连BOSS血条都没有的东西!我能受这气? 刚才是哥们大意了,没有防。 但接下来。 看我十回合之内,必将你斩于马下! 简单说一下。 文内的国外主播运用了showshowway这个词。 然后国外的一些水友也运用了一部分我们国内的一些梗。 这样可能看起来会有些出戏,但因为作者本人对国外的英文梗了解较少,对国外主播的关注度也不高,所以有时候为了让弹幕看起来更有意思一些,而不是只会omg,谢特,法克。只能这样写了。 另外说个挺有趣的事情吧。 showshowway这个词,是我国的自造词,属于是对本土英文的谐音运用,代指收收味,这个大家应该都知道。 但是这个词,在前段时间,已经被美国词典正式收录了。 下接作者的话—— 完事被美国信达雅的翻译成了‘请停止散发你的气味’,一些比较抽象的国外视频,有些美国本土网友也会在评论区下方用‘showshowway’这个词,所表达的含义跟我们中国这边表达的差不多。 还有一个挺久以前的例子了。 “好久不见”这个英文单词,在美国本土一般会说成“Ihaven‘tseenyonforalongtime”,这个词的精准翻译是,我很久没见到你了,因为英语的语法,一句话的指向目标必须是很明确的,好久不见这个词里面缺乏主语或宾语,不能使用。必须得是,“我”很久没见到“你”了。 但这句话太长了,我国的一部分人认为交流起来觉得太麻烦了,于是直接将它变成了,longtimenosee,也就是好久不见,去掉了主语跟宾语,也同样省略了其中的很多英文词。 当时美国人一看就顿觉惊为天人:“OMG,这也太方便了” 所以现在longtimenosee这个外来词在美国反而成了更正确的说法。 这可能就是语言的包容性吧。 说了这么多,这只是一个有关于趣事分享的阅读延展,也顺带给我的书打个补丁。 后续为了强化阅读体验,我写弹幕对话的时候可能就不分国家了,怎么写着更顺手就怎么写。
上一页
目录
下一章