字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第5章:录歌  (第2/2页)
望的东西    いつも少(すこ)し手(て)には届(とど)かない    翻译:却总是无法得手    そんな半端(はんば)だとね    翻译:那样没用的东西    なんか期待(きたい)してしまうから    翻译:却还是心存期待    それならもういっそのこと    翻译:若是那样倒不如    ドン底(ぞこ)まで突(つ)き落(お)としてよ    翻译:直接把我推到深渊    答(こた)えなんて言(い)われたって    翻译:即使他人追问答案    人(ひと)によってすり替(か)わってって    翻译:可那是因人而异的吧    だから絶対(ぜったい)なんて絶対(ぜったい)    翻译:所以这类话绝对    信(しん)じらんないよねぇ    翻译:不可信啊对吧    苦(くる)しみって誰(だれ)にもあるって    翻译:任谁都会有痛楚    そんなのわかってるから何(なん)だって    翻译:那种事我当然明白可难道    なら笑(わら)って済(す)ませばいいの    翻译:所有事都能一笑带过吗?    もうわかんないよバカ!    翻译:已经搞不懂了啊笨蛋!    散々(さんざん)言(い)われてきたくせに    翻译:一路被他人狠狠数落    なんだまんざらでもないんだ    翻译:却总觉得也并非如此    簡単(かんたん)に考(かんが)えたら楽(らく)なことも    翻译:有些事明明简单点想便能轻松    難関(なんかん)に考(かんが)えてたんだ    翻译:我却也想的过于复杂了    段々(だんだん)と色々(いろいろ)めんどくなってもう    翻译:各种事都越来越麻烦不如    淡々(たんたん)と終(お)わらせちゃおうか    翻译:就这样让一切都淡淡的结束吧    「病(や)んだ?」とかもう嫌(いや)になったから    翻译:「疯了吗?」已经    やんわりと終(お)わればもういいじゃんか    翻译:不想再听到这样的话    夢(ゆめ)だとか希望(きぼう)だとか    翻译:静静地结束    生(い)きてる意味(いみ)とか    翻译:不就好了吗    別(ベつ)にそんなものはさして    翻译:梦想希望    必要(ひつよう)ないから    翻译:生存的意义之类    具体的(ぐたいてき)でわかりやすい    翻译:那种东西也并非    機会(きかい)をください    翻译:毫无存在的必要    泣(な)き場所(ばしょ)探(さが)すうちに    翻译:寻找哭泣场所的    もう泣(な)き疲(つか)れちゃったよ    翻译途中已经哭累了    ……    人生(じんせい)って何(なん)なのって    ふめい不明でもいき生きていればじぶん自分がしあわせ幸せ    だとおもえる思えるの?    もうわからないよばか!    もうわからないよバカ!    翻译:人生到底是什么    即使不明了可只要活着    便能认为自己是幸福的吗?    已经搞不懂了啊笨蛋!    他呼了一口气,总算把这首歌给唱完了。脖子酸的要命。那只猫后遗症还在。看了一眼表,也快去了,于是赶紧收拾东西。    ———————————————    作者有话说    这一章的日文翻译比较多,我后面会我会对这一章删改。绝对不是水字,天地良心。
		
				
上一页
目录
下一章